AlAnfal, al anfal, surah al anfal, surah anfal arabic text, surah al-anfal full pdf, surah anfal with english translation Aresource for anyone looking to understand the Sacred Text of Islam; the world's leading online source of Quran translation and commentary Surah Al-Asr Surah Yasin Bangali is an Islamic App that facilitates the Bangali Muslims to Quran arabic bangla translation pdf Get PDF soft copy Surah Yasin or Yaseen in Arabic 11 line or Read online, Surah SurahAnfal PDF. Surah Al-Anfal is the 8 Surah in Quran Kareem with 75 ayat and placed in para 9 - 10. This Surah English means "Spoils of War", you can download full Surah Anfal PDF online which is published by Maktaba Tul Madinah. Reciting online Surah Anfal PDF is also possible for readers by downloading and saving files to their devices. Vay Tiền Nhanh. إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ In tastaftihoo faqad jaaa’akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta’oodoo na’ud wa lan tughniya ankum fi’atukum shai’anw wa law kasurat wa annal laaha ma’al mu’mineen section 2 English Translation Here you can read various translations of verse 19 If you [disbelievers] seek the victory – the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. Yusuf AliO Unbelievers! if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you if ye desist from wrong, it will be best for you if ye return to the attack, so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied for verily Allah is with those who believe! Abul Ala MaududiTell the unbelievers If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. And if you desist from disobedience, it is all the better for you. But if you revert to your mischief, We will again chastise you; and your host, howsoever numerous, will never be of any avail to you. Know well, Allah is with the believers.’ Muhsin KhanO disbelievers if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you and if you cease to do wrong, it will be better for you, and if you return to the attack, so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous it be, and verily, Allah is with the believers. PickthallO Qureysh! If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease from persecuting the believers it will be better for you, but if ye return to the attack We also shall return. And your host will avail you naught, however numerous it be, and know that Allah is with the believers in His Guidance. Dr. GhaliIn case you seek arbitration, then arbitration has already come to you; and in case you refrain, then it is a most charitable thing for you; and in case you go back, We will go back, and your community will never avail you anything, though it be many; and that Allah is with the believers. Abdel Haleem[Disbelievers], if you were seeking a decision, now you have witnessed one if you stop here, it will be better for you. If you return, so shall We, and your forces, though greater in number, will be of no use to you. God is with the believers. Muhammad Junagarhiاگر تم لوگ فیصلہ چاہتے ہو تو وه فیصلہ تمہارے سامنے آموجود ہوا اور اگر باز آجاؤ تو یہ تمہارے لیے نہایت خوب ہے اور اگر تم پھر وہی کام کرو گے تو ہم بھی پھر وہی کام کریں گے اور تمہاری جمعیت تمہارے ذرا بھی کام نہ آئے گی گو کتنی زیاده ہو اور واقعی بات یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ ایمان والوں کے ساتھ ہے Quran 8 Verse 19 Explanation For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Anfal ayat 19, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir. Ala-Maududi 819 Tell the unbelievers If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. [15] And if you desist from disobedience, it is all the better for you. But if you revert to your mischief, We will again chastise you; and your host, howsoever numerous, will never be of any avail to you. Know well, Allah is with the believers.’ 15. Before marching out from Makka the unbelievers held the covering of the Ka’bah and prayed O God! Grant victory to the better of the two parties.’ Abu Jahl, in particular invoked God’s judgement O God! Grant victory to the one who is in the right and cause humiliation to the wrong-doer.’ God answered these prayers fully and the outcome of the battle clearly pointed to the party which was in the right. Ibn-Kathir 19. O disbelievers if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you; and if you cease to do wrong, it will be better for you, and if you return to the attack, so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous they be; and verily, Allah is with the believers. The Response to the Disbelievers Who ask for a Judgement Allah says to the disbeliever, ﴿إِن تَسْتَفْتِحُواْ﴾ If you ask for a judgement, you invoked Allah for victory, judgement and a decision between you and your believing nemesis, and you got what you asked for. Muhammad bin Ishaq and several others reported from Az-Zuhri from `Abdullah bin Tha`labah bin Su`ayr who said that Abu Jahl said on the day of Badr, “O Allah! Whichever of the two camps pagans and Muslims severed the relation of the womb and brought us what is not familiar, then destroy him this day.” This Ayah was later on revealed, ﴿إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ﴾ If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you, until the end of the Ayah. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Tha`labah said, “Abu Jahl asked for Allah’s judgment when he said upon facing the Muslims, `O Allah! Those among us who severed the relations of the womb and brought forth what we do not recognize, then destroy him this day.”’ This was also recorded by An-Nasa’i in the Book of Tafsir of his Sunan and Al-Hakim in his Mustadrak, and he said, “It is Sahih according to the criteria of the Two Shaykhs, and they did not record it. ”. Similar statements were reported from Ibn `Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, Yazid bin Ruwman and several others. As-Suddi commented, “Before the idolators left Makkah for Badr, they clung to the curtains covering the Ka`bah and supplicated to Allah for victory, `O Allah! Give victory to the exalted among the two armies, the most honored among the two groups, and the most righteous among the two tribes.’ Allah revealed the Ayah, F ﴿إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ﴾ If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you. Allah says here, `I accepted your supplication and Muhammad gained the victory.”’ `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said; “This is Allah the Most High’s answer to their supplication; ﴿وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ﴾ And remember when they said “O Allah! If this is indeed the truth from you..” ﴿832﴾ Allah said next, ﴿وَإِن تَنتَهُواْ﴾ and if you cease… from your disbelief and rejection of Allah and His Messenger , ﴿فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ﴾ it will be better for you, in this life and the Hereafter. Allah said, ﴿وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ﴾ and if you return, so shall We return… This is similar to another Ayah, ﴿وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا﴾ but if you return to sins, We shall return to Our punishment. ﴿178﴾ meaning, `if you persist in your disbelief and misguidance, We shall repeat the defeat that you suffered,’ ﴿وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئاً وَلَوْ كَثُرَتْ﴾ and your forces will be of no avail to you, however numerous they be… for even if you gather whatever forces you can, then know that those whom Allah is with cannot be defeated, ﴿وَأَنّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ﴾ and verily, Allah is with the believers. in reference to the Prophet’s group, the side of the chosen Messenger . Quick navigation links Alquran english Al Anfal 60 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 860 english translate. Quran surah Al Anfal 60 image and Transliteration WaaAAiddoo lahum ma istataAAtum min quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihi AAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena min doonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wama tunfiqoo min shayin fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoonaQuran surah Al Anfal 60 in arabic text وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ Quran surah Al Anfal 60 in english translation Sahih International 860 And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 860 And make ready against them all you can of power, including steeds of war tanks, planes, missiles, artillery, etc. to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. Mohammed Marmaduke William Pickthall 860 Make ready for them all thou canst of armed force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged. Abdullah Yusuf Ali 860 Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into the hearts of the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly. Mohammad Habib Shakir 860 And prepare against them what force you can and horses tied at the frontier, to frighten thereby the enemy of Allah and your enemy and others besides them, whom you do not know but Allah knows them; and whatever thing you will spend in Allah’s way, it will be paid back to you fully and you shall not be dealt with unjustly. Dr. Ghali 860 And prepare for them whatever power and whatever garrisoned horses you can, to spread awe thereby into the hearts of the enemy of Allah and your enemy, and others, apart from them besides them that you do not know; Allah knows them. And whatever you expend in the way of Allah will be repaid you in full, and you will not be done an injustice. Ali Unal 860 Believers make ready against them whatever you can of force and horses assigned for war, that thereby you may dismay the enemies of God and your enemies and others besides them, of whom and the nature of whose enmity you may be unaware. God is aware of them and of the nature of their enmity. Whatever you spend in God’s cause will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Amatul Rahman Omar 860 Believers! it is your duty also that you keep prepared to meet them with whatever you can afford of armed force and of mounted pickets at the frontier, to strike terror thereby into the hearts of the enemies of Allâh and your enemies and such others besides them that you do not know, but Allâh knows them. And whatever you spend in the cause of Allâh, it shall be repaid to you in full and you will not be dealt with unjustly. Literal 860 And prepare for them what you were able from strength/power and from the horses`/horsemens` ties/strings/strength , you terrorize/terrify with it God`s enemy, and your enemy, and others from other than them, you do not know them, God knows them, and what you spend from a thing in God`s sake/way is fulfilled/completed to you, and you are not being caused injustice to/oppressed. Ahmed Ali 860 Prepare against them whatever arms and cavalry you can muster, that you may strike terror in the hearts of the enemies of God and your own, and others besides them not known to you, but known to God. Whatever you spend in the way of God will be paid back to you in full, and no wrong will be done to you. A. J. Arberry 860 Make ready for them whatever force and strings of horses you can, to terrify thereby the enemy of God and your enemy, and others besides them that you know not; God knows them. And whatsoever you expend in the way of God shall be repaid you in full; you will not be wronged. Abdul Majid Daryabadi 860 And get ready against them whatsoever ye can of force and wellfed horses whereby ye may overawe the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom ye know not Allah knoweth them. And whatsoever ye expend in the way of Allah shall be repaid to you in full; and ye shall not be wronged. Maulana Mohammad Ali 860- Muhammad Sarwar 860 Mobilize your defensive force as much as you can to frighten the enemies of God and your own enemies. This also will frighten those who are behind them whom you do not know but God knows well. Whatever you spend for the cause of God, He will give you sufficient recompense with due justice. Hamid Abdul Aziz 860 Prepare you against them what strength of forces and horses you have to the utmost of your power, that thereby you may dismay the enemies of Allah, and your enemies, and others beside them whom you know not. You do not know them, but Allah knows them! Whatever you spend in the Way of Allah, it will be repaid you in full; and you shall not be wronged. Faridul Haque 860 And keep ready for them the maximum of forces you can and the maximum number of horses you can keep tethered, in order to instil awe in the hearts of those who are the enemies of Allah and who are your enemies, and in the hearts of some others whom you do not know Talal Itani 860 And prepare against them all the power you can muster, and all the cavalry you can mobilize, to terrify thereby God’s enemies and your enemies, and others besides them whom you do not know, but God knows them. Whatever you spend in God’s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Ahmed Raza Khan 860 And keep ready for them the maximum of forces you can and the maximum number of horses you can keep tethered, in order to instil awe in the hearts of those who are the enemies of Allah and who are your enemies, and in the hearts of some others whom you do not know; Allah knows them; and whatever you spend in Allah’s cause will be repaid to you in full and you will never be in a loss. Wahiduddin Khan 860 Prepare any strength you can muster against them, and any cavalry with which you can overawe God’s enemy and your own enemy as well, and others besides them whom you do not know, but who are known to God. Anything you spend in the way of God will be repaid to you in full. You will not be wronged. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 860 And make ready against them all you can of power, including steeds of war to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides them, whom you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. Ali Quli Qarai 860 Prepare against them whatever you can of [military] power and war-horses, awing thereby the enemy of Allah, and your enemy, and others besides them, whom you do not know, but Allah knows them. And whatever you spend in the way of Allah will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 860 Muster against them whatever you are able of force and tethers ropes of horses, so that you strike terror into the enemies of Allah and your enemy, and others besides them whom you do not know but Allah does. All that you spend in the Way of Allah shall be repaid to you. You shall not be wronged. That is translated surah Al Anfal ayat 60 QS 8 60 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 59 -QS 8 60-Next to Al Anfal 61 QS 8ayat button Alquran english Al Anfal 29 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 829 english translate. Quran surah Al Anfal 29 image and Transliteration Ya ayyuha allatheena amanoo in tattaqoo Allaha yajAAal lakum furqanan wayukaffir AAankum sayyiatikum wayaghfir lakum waAllahu thoo alfadli alAAatheemiQuran surah Al Anfal 29 in arabic text يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ Quran surah Al Anfal 29 in english translation Sahih International 829 O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 829 O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan a criterion [to judge between right and wrong, or Makhraj, making a way for you to get out from every difficulty], and will expiate for you your sins, and forgive you, and Allah is the Owner of the Great Bounty. Mohammed Marmaduke William Pickthall 829 O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you discrimination between right and wrong and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of Infinite Bounty. Abdullah Yusuf Ali 829 O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion to judge between right and wrong, remove from you all evil that may afflict you, and forgive you for Allah is the Lord of grace unbounded. Mohammad Habib Shakir 829 O you who believe! If you are careful of your duty to Allah, He will grant you a distinction and do away with your evils and forgive you; and Allah is the Lord of mighty grace. Dr. Ghali 829 O you who have believed, in case you are pious to Allah, He will set for you an all-distinctive Criterion, He will make for you an all-distinctive Criterion “between right and wrong” and expiate for you your odious deeds, and forgive you; and Allah is The Owner of the magnificent Grace. Ali Unal 829 O you who believe! If you keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, He will make a criterion for you in your hearts to distinguish between truth and falsehood, and right and wrong, and blot out from you your evil deeds, and forgive you. God is of tremendous grace and bounty. Amatul Rahman Omar 829 O you who believe! if you take Allâh as a shield He will grant you Discrimination between right and wrong as is the Battle of Badr and rid you of all your evil thoughts and deeds, and will protect you against their adverse consequences, for Allâh is Possessor of great bounties. Literal 829 You, you those who believed if you fear and obey God, He makes/creates for you a Separation of Right and Wrong , and He covers/substitutes from you your sins/crimes, and forgives for you, and God is owner of the grace/favour/blessing, the great. Ahmed Ali 829 O believers, if you follow the path shown by God, He will give you a standard of right and wrong, and overlook your sins, and forgive you. God is abounding in benevolence. A. J. Arberry 829 O believers, if you fear God, He will assign you a salvation, and acquit you of your evil deeds, and forgive you; and God is of bounty abounding. Abdul Majid Daryabadi 829 O Ye who believe! if ye fear Allah He will make for you a distinction and will expiate for you your misdeeds, and forgive you; and Allah is Owner of Mighty Grace. Maulana Mohammad Ali 829- Muhammad Sarwar 829 Believers, if you fear God, He will give you guidance, will expiate your bad deeds and forgive you. God’s favors are the greatest. Hamid Abdul Aziz 829 O you who believe! If you fear does your duty to Allah He will give you discrimination or a Criterion and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you; for Allah is Lord of Infinite Bounty. Faridul Haque 829 O People who Believe! If you fear Allah, He will bestow upon you the criterion that with which you will separate the truth from falsehood, and He will unburden your misdeeds and forgive you Talal Itani 829 O you who believe! If you remain conscious of God, He will give you a criterion, and will remit from you your sins, and will forgive you. God is possessor of infinite grace. Ahmed Raza Khan 829 O People who Believe! If you fear Allah, He will bestow upon you the criterion that with which you will separate the truth from falsehood, and He will unburden your misdeeds and forgive you; and Allah is the Extremely Munificent. Wahiduddin Khan 829 Believers, if you fear God, He will grant you the ability to discriminate between right and wrong, and will forgive you your sins for God is limitless in His great bounty. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 829 O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan, and will expiate for you your sins, and forgive you; and Allah is the Owner of the great bounty. Ali Quli Qarai 829 O you who have faith! If you are wary of Allah, He shall appoint a criterion for you, and absolve you of your misdeeds, and forgive you, for Allah is dispenser of a great grace. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 829 Believers, if you fear Allah, He will give you a criteria and cleanse you of your sins and forgive you. Allah is the Owner of great bounty. That is translated surah Al Anfal ayat 29 QS 8 29 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 28 -QS 8 29-Next to Al Anfal 30 QS 8ayat button

surah al anfal arabic text